Słowniczek

strona 27

   
TUTTI FRUTTI Z włoskiego: wszystkie owoce. Znaczy to, że do przyrządzania deseru używa się różnych owoców. Może to być np. ochłodzona sałatka
z surowych owoców (często dodaje się do niej pachnącego alkoholu), może być wieloowocowa konfitura, lub lody z dodatkiem kilku rodzajów owoców.
   
   
VERMICELLE (wł.) W spolszczeniu – wermiszel, albo inaczej mówiąc “nitki”. Makaron cienki, okrągły, dodawany do zup (u nas najczęściej do rosołu lub pomidorowej). Także surowiec do zapiekanek z mięsem, jarzynami, owocami. Produkowany jest fabrycznie.
   
   
VINAIGRETTE
(á la), (fr.)
W spolszczeniu – winegreta. Od francuskiego vinaigre – ocet. Bardzo często stosowany w kuchni francuskiej, a za jej wzorem także i w innych kuchniach, sos do zimnych mięs oraz głównie warzyw (np. sałaty, pomidorów, sałat mieszanych). Oparty jest na bazie oliwy z dodatkiem octu, soli i pieprzu. Składniki maja być roztarte na masę. Często dodaje się do nich jeszcze inne, jak roztarty czosnek. musztardę, zioła (np. estragon). Wówczas vinaigrette ma jeszcze dodatkowe określenie.
   
   
VOL-AU-VENT (fr.) Nazwa ta ma swoja legendę. Wynalazł potrawę sławny francuski kucharz, Carême (zm. 1833). Chodziło o to, aby krągłą, jakby formę z francuskiego ciasta, w środku pustą, wypełnić kompozycją mięsną typu ragoût. Gdy ciasto zaczęło gwałtownie rosnąć w piecu, pomagający mu kuchcik krzyknął, że ono vol-au-vent, czyli wylatuje w powietrze. Tak zostało. Do dzisiaj jest to danie tyle lekkie i delikatne, co dla mniej wprawnych trudne do zrobienia. W przepisach podajemy sposób stosunkowo łatwy, gdyż “rant” czyli krążek z francuskiego ciasta upieczonego, kładzie się na półmisku, dając do środka bardzo wymyślnie przygotowane kury lub pulardy. Ten “rant” to rulon z ciasta francuskiego grubości (przed pieczeniem) na 3-4 cm. Ale francuskie ciasto powinno być także, w formie placka, pod spodem.
Copyright © sandomierz.net  Wszelkie prawa zastrzeżone